Első alkalommal hirdetett műfordítói pályázatot a Debreceni Egyetemi Színház. Az ’egy sima – egy fordított’ pályázatra 115 pályamű érkezett – közölték a szervezők az egyetem honlapján.
A kortárs nemzetközi drámakiadás jobb megismerésére meghirdetett programra január 31-ig várták a műfordításokat a szervezők. A megadott határidőig 115 pályamű érkezett 15 – angol, német, orosz, román, lengyel, francia, olasz, spanyol, svéd, norvég, arab, szlovák, cseh, ukrán és török nyelvű – szöveg magyar fordításával – közölték.
„A műfordítói pályázat remek alkalmat nyújtott arra, hogy magyar nyelven eddig nem hozzáférhető kortárs irodalmat ismerhessen meg a nagyközönség, ugyanakkor az idegen nyelvekben jártas, műfordításban eddig még nem alkotó tehetségeknek is lehetőséget biztosított tudásuk bemutatására” – idézi az egyetemi honlap Lakó Zsigmondot, a DESzínház vezetőjét.
Puskás István (Fidesz-KDNP), Debrecen kultúráért felelős alpolgármestere, a pályázat fővédnöke örömmel nyugtázta, hogy a pályázat is erősíti a helyi irodalmi életet.
„Az irodalom – csakúgy, mint a múltban, a jelenben is – városunk egyik legfontosabb hozzájárulása a magyar és az egyetemes kultúrához” – mondta az alpolgármester megjegyezve: a pályázat sikere, a nagyszámú beérkezett pályamunka egyrészt visszaigazolja a szervezők elgondolását a kezdeményezés értékéről, aktualitásáról, másrészt egy újabb fontos terület, ami az irodalom révén is erősíti a város és az egyetem kapcsolatát.
Az eredményhirdetést és a díjátadót a tervek szerint március 15-én felolvasóest keretében rendezi meg a DESzínház a járványhelyzet alakulásától függően – jelezték a szervezők.